അദ്ദേഹം എന്റെ സോഫ്റ്റനിങ് കോക്ക് കൂടി ത്രസ്റ്റിങ് കീപ് ചെയ്തു. അവസാനം അദ്ദേഹം എന്നിൽ നിന്ന് പുൾ ഔട്ട് ചെയ്തപ്പോൾ, ബിഫോർ ലൗഡർ സ്ലർപ്പിങ് സൗണ്ടോടെ, ദീപക് ക്ലീൻഅപ് ചെയ്യാൻ ചില പേപ്പർ ടൗവൽസ് ത്രോ ചെയ്തു. പക്ഷെ ഇൻസ്റ്റെഡ്, ഞാൻ പാന്റ്സും പാന്റീസും പുൾ അപ് ചെയ്തു, പാഡ് സ്റ്റിൽ ഇൻ പ്ലേസ്, ലീൻ ഡൗൺ ടു സക്ക് ക്ലാരൻസിന്റെ കോക്ക് ആൻഡ് ബിഗ് ബോൾസ് ക്ലീൻ ഓഫ് ഔവർ ഫക്ക് ജ്യൂസസ്.
ആഫ്റ്റർ വി വെർ ഓൾ ഡ്രെസ്ഡ്, ആൻഡ് സിറ്റിങ് ഇൻ ദി ബാക്ക് ഓഫ് ദി പാട്രോൾ കാർ, ദീപക് ചോദിച്ചു, “വൈ ഡിഡ്ന്റ് യൂ യൂസ് ദോസ് പേപ്പർ ടൗവൽസ് ടു ക്ലീൻ യുവർസെൽഫ് അപ്, സരിത? യൂ’ർ ഗോയിങ് ടു സ്മെൽ ലൈക് യൂ’വ് ബീൻ റിഡൻ ഹാർഡ് ആൻഡ് പുട് അപ് വെറ്റ് വെൻ യൂ ഗെറ്റ് ഹോം ടു മനോജ്. ആരന്റ് യൂ കൺസേണ്ഡ് അബൗട്ട് ഹിം ഫൈൻഡിങ് ഔട്ട് വാട്ട് എ ഫക്കിങ് സ്ലട്ട് യൂ ആർ?”
ഞാൻ ദോസ് ടു ഡെപ്യൂട്ടീസിനെയും മറ്റുള്ളവരെയും വീട്ടിലേക്ക് ഇൻവൈറ്റ് ചെയ്യാൻ വിഷൻ ചെയ്തു, അതിനാൽ അവരോട് ട്രൂത്ത് പറയാൻ റീസൺ ഇല്ല. ഞാൻ രണ്ടു പുരുഷന്മാരോടും സ്മൈൽ ചെയ്തു ചോദിച്ചു, “വാട്ട് മേക്ക്സ് യൂ തിങ്ക് ദാറ്റ് മനോജ് ഡസ്ന്റ് ലൈക് മീ കമിങ് ഹോം ദിസ് വേ? ഹി’സ് ഇമ്പോട്ടന്റ് ഫ്രം ആൻ ആക്സിഡന്റ് ആൻഡ് മെഡിസിനേഷൻ ഹി’സ് ടേകിങ്, ആൻഡ് ഹി നോട്ട് ഓണ്ലി അപ്രൂവ്സ് ഓഫ് മൈ ബിഹേവിയർ, ഹി ആൽസോ ലൈക്സ് ടു ക്ലീൻ മീ അപ് വെൻ ഐ ഗെറ്റ് ഹോം. ആൻഡ് യൂ’ൽ സീ ആഫ്റ്റർ ഐ ഹാവ് യൂ ഗൈസ് ഓവർ, ദാറ്റ് ഹി ലൈക്സ് ടു ഹെൽപ്പ് മീ ക്ലീൻ അപ് ദി കോക്സ് ഐ ഫക്ക് ടൂ.”

സ്റ്റോറി കൊള്ളാം പക്ഷേ എഴുത്ത് തീരെ പോരാ കുറേ വാക്കുകൾ എടുത്ത് വെറുതെ അടുക്കിവെച്ചപോലെ തോന്നുന്നു വായിക്കുമ്പോൾ ഒരു ഫ്ലോ കിട്ടുന്നില്ല ഫുൾ കല്ലുകടി
അവസാനം എഴുത്തു മലയാളത്തിൽ ആണെങ്കിലും ഭാഷ ഇംഗ്ലീഷ് ആണല്ലോ…
bro google translate cheyth vayikumbol oru rasam illa
ഇത്രയ്ക്കും കഷ്ടപ്പെട്ട് വായിക്കാൻ ഇത് വേദപുസ്തകം ഒന്നുമല്ലല്ലൊ
Plz don’t next part irritating this stories
കഥ വായിച്ചാൽ ആസ്വദിക്കാൻ സാധിക്കണം. അതിന് വാചകത്തിൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന വാക്കുകൾക്ക് വ്യക്തത വേണം. ഈ കഥ മംഗ്ലീഷിൽ തന്നാൽ എങ്ങനെ വായിച്ചു മനസ്സിലാക്കാനാണ്?