ക്ലാരൻസ് ചിരിച്ചു, “വെൽ, ഇഫ് യുവർ വിമ്പി ആസ് ഹബി ഇസ് വില്ലിങ് ടു ഷെയർ എ പ്രൈം പീസ് ഓഫ് പൂസി ലൈക് യുവേഴ്സ്, ഐ ഡാം ഷുവർ വോന്റ് ടേൺ ദാറ്റ് ഡൗൺ. ഐ കാൻ സീ നൗ ദാറ്റ് ഔവർ ലിറ്റിൾ ഗെറ്റ് ടുഗെദർ ഔട്ട് ഹിയർ ഇൻ ദി വുഡ്സ് ഇസ്ന്റ് ദി ഫസ്റ്റ് ടൈം യൂ’വ് ബീൻ അഡൽറ്ററസ്. ആൻഡ് ഇഫ് യൂ കീപ് സ്പീഡിങ് ദി വേ യൂ ഹാവ് ബീൻ, അസ് ഡെപ്യൂട്ടീസ് ആർ ഗോയിങ് ടു വെയർ യുവർ പൂസി ആൻഡ് ടിറ്റ്സ് ഔട്ട്, ദാറ്റ് ഇസ്, ഇഫ് യൂ ഡോന്റ് വാണ്ട് എനി സൈറ്റേഷൻസ്.”
ദെൻ ദീപക് സ്പോക്ക് അപ്, “മാർക്ക് സീമ്ഡ് ലൈക് എ നോർമൽ ഗൈ വെൻ ഐ മെറ്റ് ഹിം, ആൻഡ് ഇറ്റ്സ് ഹാർഡ് ടു ബിലീവ് ദാറ്റ് ഹി വുഡ് ബി അഗ്രീബിൾ ടു യൂ ഫക്കിങ് അദർ മെൻ, ആൻഡ് ഇവൻ ഗെറ്റിങ് ഇൻവോൾവ്ഡ് ഹിംസെൽഫ്. വാട്ട് കൈൻഡ് ഓഫ് ഫക്കഡ് അപ് ഹസ്ബൻഡ് വുഡ് അലൗ ഹിസ് വൈഫ് ടു ബി യൂസ്ഡ് ദിസ് വേ ബൈ അദർ മെൻ? യൂ മെൻഷൻഡ് ബിഫോർ ദാറ്റ് യൂ ഹാവ് ബീൻ സക്സസ്ഫുൾ ഇൻ ദി റിയൽ എസ്റ്റേറ്റ് ബിസിനസ്, ആൻഡ് നൗ ഐ നോ വൈ, ഇഫ് യൂ’ർ വില്ലിങ് ടു ഷെയർ യുവർ പൂസി സോ ഈസിലി.”
ഞാൻ റിയലി ഏഞ്ജോയ്ഡ് ഫക്കിങ് ദോസ് ടു മെൻ, ആൻഡ് ദി മൾട്ടിപ്പിൾ ഓർഗാസംസ് ദെ ഗേവ് മീ. ഞാൻ തീരുമാനിച്ചു അവരെ വീട്ടിലേക്ക് വരാൻ സീ ഇഫ് ദെ വാണ്ടഡ് ടു കം ഹോം വിത്ത് മീ, സോ ഐ കുഡ് പ്രൂവ് മൈ പോയിന്റ് അബൗട്ട് മനോജ്, ആൻഡ് മെയ്ബി ഫക്ക് ദെം അഗെയിൻ. സോ, ഐ ആൻസേർഡ്, “ഐ ലിവ് ജസ്റ്റ് എ കപ്പിൾ ഓഫ് മൈൽസ് ഫ്രം ഹിയർ, സോ വൈ ഡോന്റ് യൂ ടു ഫോളോ മീ ഹോം? ഐ’ൽ ഷോ യൂ ഹൗ റിസെപ്റ്റീവ് മനോജ് ഇസ് ടു മൈ സ്ലട്ടി ബിഹേവിയർ ആൻഡ് ഗിവ് യൂ അനദർ ടേൺ സക്കിങ് മൈ ടിറ്റ്സ് ആൻഡ് ബിട്വീൻ മൈ ലെഗ്സ്, ഇഫ് യൂ’ർ അപ് ഫോർ ഇറ്റ്.”

സ്റ്റോറി കൊള്ളാം പക്ഷേ എഴുത്ത് തീരെ പോരാ കുറേ വാക്കുകൾ എടുത്ത് വെറുതെ അടുക്കിവെച്ചപോലെ തോന്നുന്നു വായിക്കുമ്പോൾ ഒരു ഫ്ലോ കിട്ടുന്നില്ല ഫുൾ കല്ലുകടി
അവസാനം എഴുത്തു മലയാളത്തിൽ ആണെങ്കിലും ഭാഷ ഇംഗ്ലീഷ് ആണല്ലോ…
bro google translate cheyth vayikumbol oru rasam illa
ഇത്രയ്ക്കും കഷ്ടപ്പെട്ട് വായിക്കാൻ ഇത് വേദപുസ്തകം ഒന്നുമല്ലല്ലൊ
Plz don’t next part irritating this stories
കഥ വായിച്ചാൽ ആസ്വദിക്കാൻ സാധിക്കണം. അതിന് വാചകത്തിൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന വാക്കുകൾക്ക് വ്യക്തത വേണം. ഈ കഥ മംഗ്ലീഷിൽ തന്നാൽ എങ്ങനെ വായിച്ചു മനസ്സിലാക്കാനാണ്?