അത് ഫസ്റ്റ് ടൈം മാർക്ക് എ കോക്ക് സക്കഡ്, ക്ലീനിങ് ദെം ആഫ്റ്റർ ഐ ഹാഡ് ബീൻ ഫക്കഡ് ഓദർ ദാൻ, ഞാൻ അമേസ്ഡ് വാച്ചിങ് ഹിം ടേക് ഇഞ്ച് ആഫ്റ്റർ ഇഞ്ച് ഓഫ് ദാറ്റ് തിക്ക് കോക്ക് ഇൻടു ഹിസ് മൗത്ത്. വി സ്റ്റേഡ് ഇൻ ദോസ് പൊസിഷൻസ് ഫോർ അബൗട്ട് 10 മിനിറ്റ്സ്, അന്റിൽ ദീപക് ഇജാക്യുലേറ്റഡ് ഇൻടു മൈ വന്റൺ പൂസി, ആൻഡ് ബോത്ത് മെൻ വാച്ചഡ് ആസ് മാർക്ക് മൂവ്ഡ് ഡൗൺ ടു ക്ലീൻ അപ് ദി ഫ്രെഷ് ലോഡ് ഓഫ് കം.
ദെൻ മാർക്ക് മൂവ്ഡ് അസൈഡ് ആൻഡ് ബിഗാൻ ക്ലീനിങ് ദീപകിന്റെ കോക്ക്, ആസ് ക്ലാരൻസ് മൂവ്ഡ് ഓൺ ടോപ്പ് ഓഫ് മീ ടു ഫക്ക് മീ അഗെയിൻ വിത്ത് ഹിസ് മാസിവ് കോക്ക്. ഐ വാസ് സ്ക്വീലിങ് വിത്ത് എക്സ്റ്റസി ആസ് ഹി ബുറിഡ് ഹിസ് കോക്ക് ടു ദി ബോൾസ് ഇൻ മൈ പൂസി. മാർക്ക്
മൂവ്ഡ് ബിട്വീൻ ഔവർ ലെഗ്സ് ടു വാച്ച് ആഫ്റ്റർ ദീപക് വാസ് ക്ലീൻ, ആൻഡ് ഐ നോ ദാറ്റ് ഇറ്റ് ഹാഡ് ടു ബി വെരി ഇറോട്ടിക് വാച്ചിങ് മീ ടേക് ദാറ്റ് ഓവർ-സൈസ്ഡ്, ബ്ലാക്ക് കോക്ക്.
ക്ലാരൻസ് ഇജാക്യുലേറ്റഡ് ഇൻ മീ ആഫ്റ്റർ അബൗട്ട് 15 മിനിറ്റ്സ് ഓഫ് ഹാർഡ്-പൗണ്ടിങ് ഫക്കിങ്, ആൻഡ് ഓഫ് കോഴ്സ്, മാർക്ക് ക്ലീൻഡ് ബോത്ത് ഓഫ് അസ് വിത്ത് ഹിസ് മൗത്ത്. ഐ റിമെയിൻഡ് നേക്കഡ് ആസ് ദി ഡെപ്യൂട്ടീസ് ഗോട്ട് ഡ്രെസ്ഡ്, ആൻഡ് ഐ സോ ദെം ടു ദി ഡോർ ദാറ്റ് വേ.
ദെ ബോത്ത് ടുക്ക് അനദർ ടേസ്റ്റ് ആൻഡ് ഫീൽ ഓഫ് മൈ ബ്രെസ്റ്റ്സ് ബിഫോർ ദെ ലെഫ്റ്റ്, ആൻഡ് ഓൺ ദി വേ ഔട്ട്, ദീപക് പറഞ്ഞു, “സരിത, ഇഫ് യൂ കീപ് സ്പീഡിങ് ഓൺ ദീസ് ബാക്ക് റോഡ്സ്, യൂ ആൻഡ് മനോജ് ആർ ഗോയിങ് ടു ഹാവ് ഓൾ ദി കോക്സ് ആൻഡ് കം യൂ കാൻ ഹാൻഡിൾ. ദെയർ ആർ സിക്സ് ഓഫ് അസ് ഡെപ്യൂട്ടീസ് ഹു പാട്രോൾ ദിസ് ഏരിയ ഇൻ ഷിഫ്റ്റ്സ്, ആൻഡ് വി’ൽ ഷുവർ ബി ഓൺ ദി ലുക്കൗട്ട് ഫോർ യൂ.”

സ്റ്റോറി കൊള്ളാം പക്ഷേ എഴുത്ത് തീരെ പോരാ കുറേ വാക്കുകൾ എടുത്ത് വെറുതെ അടുക്കിവെച്ചപോലെ തോന്നുന്നു വായിക്കുമ്പോൾ ഒരു ഫ്ലോ കിട്ടുന്നില്ല ഫുൾ കല്ലുകടി
അവസാനം എഴുത്തു മലയാളത്തിൽ ആണെങ്കിലും ഭാഷ ഇംഗ്ലീഷ് ആണല്ലോ…
bro google translate cheyth vayikumbol oru rasam illa
ഇത്രയ്ക്കും കഷ്ടപ്പെട്ട് വായിക്കാൻ ഇത് വേദപുസ്തകം ഒന്നുമല്ലല്ലൊ
Plz don’t next part irritating this stories
കഥ വായിച്ചാൽ ആസ്വദിക്കാൻ സാധിക്കണം. അതിന് വാചകത്തിൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന വാക്കുകൾക്ക് വ്യക്തത വേണം. ഈ കഥ മംഗ്ലീഷിൽ തന്നാൽ എങ്ങനെ വായിച്ചു മനസ്സിലാക്കാനാണ്?