ഫോളോയിങ് ദാറ്റ് ഫസ്റ്റ് എക്സ്പീരിയൻസ് വിത്ത് ദീപക് ആൻഡ് ക്ലാരൻസ്, ഐ ബികേം ഇന്റിമേറ്റ്ലി ഫമിലിയർ വിത്ത് ഓൾ ദി ഡെപ്യൂട്ടീസ്. വെൻ ഐ വാസ്ന്റ് ഇൻ ദി മൂഡ് ഫോർ ഫക്കിങ്, ഐ വുഡ് ഗോ ദി സ്പീഡ് ലിമിറ്റ് ആൻഡ് വേവ് ആൻഡ് ബ്ലോ കിസ്സസ് ടു ദി മെൻ ആസ് ഐ പാസ്ഡ് ദെം ഇൻ ദെയർ പാട്രോൾ കാർസ്. അറ്റ് അദർ ടൈംസ്, വെൻ ഐ വാസ് ഹോട്ട് ടു ഫക്ക്, ഐ’ഡ് സ്പീഡ് ആൻഡ് ലെറ്റ് ദെം ഫോളോ മീ ഹോം ഫോർ എ ഗുഡ് ഫക്കിങ്. മനോജ് ഹോം അബൗട്ട് ഹാഫ് ഓഫ് ദി ടൈം, ആൻഡ് വി ഹാഡ് എ ഗുഡ് ടൈം എന്റർടെയിനിങ് ദോസ് ഡെപ്യൂട്ടീസ്.
മൈ ക്ലയന്റേൽ കൺടിന്യൂഡ് ടു ഗ്രോ, ആൻഡ് മൈ റെപ്യൂട്ടേഷൻ ആസ് എ ഗുഡ് ഏജന്റ് ആൻഡ് എ വോർ വാസ് ഗ്രോയിങ്. ഐ വാസ് ഈസിലി ദി ബെസ്റ്റ് പ്രൊഡ്യൂസർ ഇൻ മൈ ഓഫീസ്, ആൻഡ് ആഫ്റ്റർ എ ഇയർ ആൻഡ് എ ഹാഫ് മൈ ബ്രോക്കർ, ഗിരീഷ്, കോൾഡ് മീ ഇൻടു ഹിസ് പ്രൈവറ്റ് ഓഫീസ് ഫോർ എ മീറ്റിങ്.
ഗിരീഷ് എന്റെ ആസും ടിറ്റ്സും നോക്കി ഞാൻ വാക്ക് ടു ദി ചെയർ ആൻഡ് സാറ്റ് ഡൗൺ, ആൻഡ് ഹി ലുക്കഡ് നെർവസ് ആസ് ഹി സെയ്ഡ്, “സരിത, യൂ ആർ ദി ബെസ്റ്റ് ഏജന്റ് ഇൻ ഔവർ ഓഫീസ്, ആൻഡ് എ ബിഗ് റീസൺ ഫോർ ഔവർ സക്സസ്. ബട്ട്, ആസ് ഐ വോണഡ് യൂ വെൻ യൂ സ്റ്റാർട്ടഡ് ദാറ്റ് അറേഞ്ച്മെന്റ് വിത്ത് ഫിലിപ്, ഇറ്റ് സീംസ് ലൈക് യൂ’വ് ഗിവൻ, അഹ്, ഷാൽ വി സേ, ടൂ മച്ച് ഓഫ് യുവർസെൽഫ് ടു ഗെറ്റ് ഓൾ ദിസ് ബിസിനസ്. ദി വേഡ് ഓൺ ദി സ്ട്രീറ്റ് ഇസ് ദാറ്റ് യൂ’വ് പ്രോസ്റ്റിറ്റ്യൂട്ടഡ് യുവർസെൽഫ് ഫോർ ദി വർക്ക്, ആൻഡ് ദാറ്റ് ഇസ് ഗിവിങ് മൈ ബിസിനസ് എ ബാഡ് റെപ്യൂട്ടേഷൻ. വാട്ട് ഡു യൂ ഹാവ് ടു സേ ഫോർ യുവർസെൽഫ്?”

സ്റ്റോറി കൊള്ളാം പക്ഷേ എഴുത്ത് തീരെ പോരാ കുറേ വാക്കുകൾ എടുത്ത് വെറുതെ അടുക്കിവെച്ചപോലെ തോന്നുന്നു വായിക്കുമ്പോൾ ഒരു ഫ്ലോ കിട്ടുന്നില്ല ഫുൾ കല്ലുകടി
അവസാനം എഴുത്തു മലയാളത്തിൽ ആണെങ്കിലും ഭാഷ ഇംഗ്ലീഷ് ആണല്ലോ…
bro google translate cheyth vayikumbol oru rasam illa
ഇത്രയ്ക്കും കഷ്ടപ്പെട്ട് വായിക്കാൻ ഇത് വേദപുസ്തകം ഒന്നുമല്ലല്ലൊ
Plz don’t next part irritating this stories
കഥ വായിച്ചാൽ ആസ്വദിക്കാൻ സാധിക്കണം. അതിന് വാചകത്തിൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന വാക്കുകൾക്ക് വ്യക്തത വേണം. ഈ കഥ മംഗ്ലീഷിൽ തന്നാൽ എങ്ങനെ വായിച്ചു മനസ്സിലാക്കാനാണ്?